?

Samiska språk är kärnan i samisk identitet och världssyn. 

När du låter karaktärer tala nordsamiska, lulesamiska, pitesamiska osv. bidrar du både till normalisering och till det pågående revitaliseringsarbetet – i stället för att behandla språken som exotiska rekvisita eller “nästan utdöda”. 

Att visa levande användning av samiska ger publiken en rikare, sannare bild av Sápmi.

  • Säg “samer” – inte “lappar”.
  • Använd exakta språk- och gruppnamn (t.ex. nordsamiska, umesamiska).
  • Skriv ortnamn på både majoritetsspråk och samiska när det är relevant (Giron/Kiruna).

Involvera samiska manusförfattare, språk- och kulturkonsulter tidigt, ge dem beslutsmakt och kreditera dem på affischer och för- / eftertexter.

TIPS: Läs AIFF – Arctic Indigenous Film Funds broshyr här

Behandla jojk, sieidi (offerplatser) och traditionell kunskap som immateriell egendom. Få samtycke från berörd siida eller släktgren och rådgör om hur materialet får framföras och spridas.

Följ branschstandard för kredit och ersättning + 20–30 % för kultur- och språkexpertis.

Budgetera för tolkar, resor till lokala inspelningsplatser och för att tidigt testa manus mot språk- och kulturfrågor.

1. Samarbeta tidigt, djupt och jämlikt.

2. Säg inget om samer utan samer.

3. Lyft levande språk och nutid, inte mytologi som enda narrativ.

OFELAŠ Pathfinder

Detta är ett praktiskt kulturprotokoll och en vägledning för filmskapare som vill inkludera samiska teman, ämnen och personer i sina filmer. 

Guiden visar hur arbetet kan närmas på ett respektfullt sätt och ger också råd om hur man undviker felaktiga framställningar och kulturell appropriering.